首页 > 文学 > 古典文学 > 聊斋志异

聊斋志异《司札吏》原文、翻译及赏析

2021-01-02 13:57:41

  聊斋志异《司札吏》原文

  游击官某,妻妾甚多。最讳其小字[1],呼年曰岁,生曰硬,马曰大驴; 又讳败曰胜,安为放,虽简札往来,不甚避忌,而家人道之,则怒。一日, 司札吏白事[2],误犯;大怒,以研击之[3],立毙。三日后,醉卧,见吏持 刺入[4],问:“何为。”曰:“‘马子安’来拜。”忽悟其鬼,急起,拔刀挥之。吏微笑,掷刺几上,泯然而没。取刺视之,书云:“岁家眷硬大驴子放胜[5]。”暴谬之夫,为鬼揶揄,可笑甚已。

  牛首山僧[6],自名铁汉,又名铁屎。有诗四十首,见者无不绝倒。自镂印章二:一曰“混帐行子”,一曰“老实泼皮”。秀水王司直梓其诗[7],名曰“牛山四十屁”。款云:“混帐行子、老实泼皮放。”不必读其诗,标名已足解颐[8]。

  [1]最讳其小字:据二十四卷抄本,原作“最讳某小字”。其,指游击官某的妻妾。

  [2]司札吏:主管书信文墨的胥吏。

  [3]研:同“砚”。

  [4]刺:名帖。

  [5]“岁家眷硬大驴子放胜”:这是避某所讳而写的一份拜帖。正确的写法是“年家眷生马子安拜”。科举时代同年登科者,互称“年家”。旧时, 两家姻亲,对幼辈自称为“眷生”。胜,山东土俗称驴马阳物为“胜”。

  [6]牛首山:疑为牛头山,山在江苏省江宁县西南,南京附近。

  [7]秀水:今浙江省嘉兴县。

  [8]解颐:开颜欢笑。

  聊斋志异《司札吏》翻译

  某游击官,妻妾很多。最忌别人提他的小名。不光名字,还有别的好多忌讳。“年”讳作“岁”,“生”喊作“硬”,“马”叫作“大驴”,还忌讳“败”字,叫做“胜”,“安”叫做“放”。虽然在公文书信来往中,不怎么避忌,但家里的人如犯了忌,他便要发怒。一天,司札吏禀报公事时,误犯了忌讳,游击官大发雷霆,飞过石砚来,将他砸死了。三天后,游击官喝醉了酒卧在床上,忽见司札吏拿着一个名帖走进来,便问:“什么事。”司札吏禀报说:“‘马子安’来拜。”游击官忽然醒悟是鬼,急忙跃起,拔刀砍去。司札吏微微一笑,将名帖掷到案几上,忽然不见了人影。游击官取过名帖来看看,见上面写着“岁家眷硬大驴子放胜”几个字。残暴荒谬的武夫,竟遭鬼揶揄嘲讽,太可笑了。

  牛首山有一个僧人,自己起名叫“铁汉”,又名“铁屎”。有诗四十首,见过他的诗的人无不笑得前仰后合,秀水王司直将他的诗刊行,题名作“牛山四十屁”,署名“混帐行子、老实泼皮放”。不必看他的诗,光看这书名就足以让人开颜而笑了。

相关推荐

无相关信息

图文推荐

人物关系图高清大图

红楼梦研究另类观点

脂砚斋批注红楼梦

红楼梦所有诗词鉴赏

红楼梦主题站 >>

相关文章

热点推荐