首页 > 文学 > 古典文学 > 聊斋志异

聊斋志异《刁姓》原文、翻译及赏析

2021-01-06 10:13:14

  聊斋志异《刁姓》原文

  有刁姓者,家无生产,每出卖许负之术:(1)——实无术也——数月一归, 则金帛盈豪。共异之。会里人有客于外者,遥见高门内一人,冠华阳中(2), 言语啁响(3),众妇丛绕之。近视,则刁也,因微窥所为。见有问者曰:“吾等众人中;有一夫人在(4),能辨之乎?”盖有一贵人妇微服其中(5),将以验其术也。里人代为刁窘。刁从容望空横指曰:“此何难辨。试观贵人顶上, 自有云气环绕。”众目不觉集视一人,觇其云气。刁乃指其人曰:“此真贵人!”众惊以为神。里人归,述其诈慧(6)。乃知虽小道(7),亦必有过人之才;不然,乌能欺耳目、赚金钱,无本而殖哉(8)!

  (1)许负之术,指相术。许负,汉初河内温地老妇,善相术,曾为周亚夫相,皆中。见《史记·绛侯周勃世家》。

  (2)华阳巾,道上所著之头巾。其式上下皆平。创始者,或谓三国魏之韦节,或谓南朝梁之陶隐居(弘景),其说不一。

  (3)啁嗻:本指声音细碎刺耳。此谓异腔别调,使人难解。

  (4)夫人:封建时代妇女封号。明清一品、二品官员之妻封夫人。

  (5)微服:为隐蔽身分而改着地位低下者的服装。

  (6)诈慧:诡诈的小聪明。

  (7)小道:相对于儒家大道而言,习指其他学说和技能。此处犹言“小小骗术”。

  (8)无本而殖,不须资本而孪生财利。殖,孳生,蕃殖。

  聊斋志异《刁姓》翻译

  有一个姓刁的,家里没有产业,经常外出给人相面谋生——实际上他并不懂得相术。每次出去都是好几个月才回来一趟,袋子里总是装满了钱和布帛。众人都感到很奇怪。

  一次,同村的一个人客居在外,远远地望见一家高门内站着一个人,穿戴打扮道貌岸然,嘴里正在滔滔不绝,四周围了许多妇女。村人走近一看,原来是刁某。他便偷偷地躲在一边,看刁某在干什么。只听围观的妇女中有一个人问道:“我们这些人中有一个贵夫人,你能辨认出来吗?”原来这些人中确有一个贵妇人,穿着普通衣服杂在众人中,要以此检验刁某的相术。村人不禁替刁某发窘。只见刁某从容地望着天空,用手指一划拉,说:“这有什么难辨的!是贵人的头顶上自然有云气环绕!”众人听了,不觉都向其中一人看去,看她头顶上有没有云气。刁某便指着那个妇人说:“这是真正的贵人!”众人非常惊讶,以为他是神仙。

  村人回来后,述说了刁某那堪称机智的骗术。才知道这种人尽管操业不雅,但也必有过人的才气;不然,怎么能够骗过那么多人,赚取钱财,没本就能赢大利呢?

相关推荐

无相关信息

图文推荐

人物关系图高清大图

红楼梦研究另类观点

脂砚斋批注红楼梦

红楼梦所有诗词鉴赏

红楼梦主题站 >>

相关文章

热点推荐