首页 > 文学 > 古典文学 > 史记

《史记·张释之冯唐列传从行至霸陵》原文、翻译及鉴赏

2021-04-10 17:48:18

  从行至霸陵[2],居北临厕[3]。是时慎夫人从[4],上指示慎夫人新丰道[5],曰:“此走邯郸道也[6]。”使慎夫人鼓瑟[7],上自倚瑟而歌[8],意惨凄悲怀,顾谓群臣曰:“嗟乎! 以北山石为椁,用紵絮斫陈,蕠漆其间,岂可动哉[9]!”左右皆曰:“善。”释之前进曰[10]:“使其中有可欲者[11],虽锢南山犹有郄[12];使其中无可欲者,虽无石椁,又何戚焉[13]!”文帝称善。其后拜释之为廷尉。

  【段意】 霸陵之上,张释之以“无可欲者”劝谏文帝。文帝欣然纳谏,提升他为廷尉。

  字数:251

  注释

  [1]至中郎将:官升到中郎将之职。中郎将:官名。分领当时郎中令所属五官署、左署、右署的诸中郎,位仅次于将军。

  [2]霸陵:汉文帝陵墓。故址在今陕西长安东北。霸陵原名芷阳(秦县),因文帝筑陵于此,故改名。按古时皇帝生前即给自己筑陵。

  [3]居北临厕:坐在霸陵之上的北面眺望。厕,同“侧”。旁边。

  [4]慎夫人:汉文帝宠姬,姓慎,邯郸(今河北邯郸)人。

  [5]指示:指给……看。新丰道:去新丰县的道路。新丰,在今陕西临潼东北。

  [6]全句说,这就是去往邯郸的路啊。走:往、向。

  [7]瑟(se):一种弦乐器,有二十五根弦。

  [8]自:亲自,自己。倚:依合。

  [9]全句说,情意凄凉悲伤,回头对群臣说:“唉,用北山之石做外槨,把丝紵麻絮切碎充塞在石槨的缝隙,再用漆粘合起来,难道还能启开么!”谓:对……说。椁(guo):通“槨”,棺材外面套的起保护作用的大棺材。紵(zhu):苧麻。絮:绵絮。斫(zhuo):剁。陈:施加。蕠(nu):粘着。漆:动词,用漆粘合。间:缝隙。岂:难道。动:触动,此处指启开棺柩。

  [10]前进:走上前。

  [11]使:如果、假使。假设连词。有可欲者:有能引起人们欲望的东西。指陪葬品。

  [12]锢(gu):用熔化的金石堵塞空隙。南山:指京师南面的终南山。郄(xi):空隙。全句说,虽把棺柩封闭在南山的下面还是有缝隙的。

  [13]戚:忧虑。

相关推荐

无相关信息

图文推荐

人物关系图高清大图

红楼梦研究另类观点

脂砚斋批注红楼梦

红楼梦所有诗词鉴赏

红楼梦主题站 >>

相关文章

热点推荐