首页 > 文学 > 古典文学 > 古籍古文

《维摩诘所说经》主要内容简介及赏析

2021-05-30 21:46:10

  梵文名Vimalakirti-mivade’sa-sutra。又名《不可思议解脱经》,简称《维摩经》。大乘佛教经典。三卷十四品。后秦鸠摩罗什译。据我国最早译出年代推测,可能是公元二世纪初的作品。(译者事迹参见“《妙法莲华经》”条)

  本经作者不详,但其主要内容是叙述维摩诘言行的,所以此经很可能是根据维摩诘的言行而整理出来的。维摩诘是印度毗耶离 (吠舍离)城的一个富豪。他跟国王、大臣以及社会名流均有交往,甚至跟窃贼、娼妓也有接触。他对佛法很有理解,超过释迦牟尼的所有弟子,几乎可以跟释迦牟尼相比。

  《维摩经》有三个特点: 一、它以谈话、问答、显神通等生动活泼的形式宣扬佛法,具有较强的艺术感染力。二、在维摩诘时代,佛教内部小乘还很活跃,所以很多大乘经典都批判了小乘。《维摩经》跟其他经典不同的是,它特别强烈地批判了小乘,竭力宣扬小乘的缺点,甚至说小乘教徒连普通人都不如,而对大乘,特别是对菩萨则极力赞扬,抬高菩萨的地位。所以一般认为,《维摩经》的主旨在于 “弹偏斥小”、“叹大褒圆”。三、其他经典大多是佛教导其弟子,这部经则主要是维摩诘教导佛弟子。维摩诘是居士,这就抬高了在家学佛的地位。

  《维摩经》的内容相当广泛,对大乘中观佛教的基本学说都谈到了,主要的有以下几点:

  一,阐述了大乘中观佛学的根本思想。“说法不有亦不无,以因缘故佛法生,无我无造无受者,善恶之业亦不亡。” ( 《佛国品》) 这是大乘中观佛学最概括的几句话。

  二,阐述了菩萨的主要任务以及完成任务的主要方法。菩萨的主要任务是使自己所教化的地区成为清净的佛土。达到这个目的的首要方法是使自己心净,“菩萨欲得净土,当净其心,随其心净,则佛土净。”(《佛国品》)菩萨的另一项任务是教化众生。菩萨应以方便教人。由于众生所处地位不同,所从事的职业不同,菩萨应根据具体情况,变化成各种人,然后再向他们说法。菩萨的第三项任务,就是解救众生,帮助众生消除各种苦难。为此,菩萨应“不尽有为,不住无为。”(《菩萨行品》)不住无为,则智慧常明,能觉察众生的痛苦。不尽有为,则能因众生的痛苦随时救助。

  三,宣扬人身就是一切痛苦的总根源。只有学习佛法,依佛法修行,从而使人身变成法身,那时便能消除一切痛苦。

  四,对坐禅提出新解释。佛教各派都主张静坐坐禅,认为这是产生智慧的前提。《维摩经》一改前人的做法,认为并不需要静坐,只要按照佛法办事,不论做什么事情,都算坐禅。所谓 “不舍道法,而现凡夫事,是为宴坐。”( 《弟子品》) 这对中国慧能禅宗有很大影响。

  五,宣扬了空观思想,认为现实的一切事物都不真实,因为它们都是人们的妄想产生的。《弟子品》说:“诸法皆妄见,如梦如烟,如水如月,如镜中像,以妄想生。”

  六,对 “如来种”提出新解释。“如来种” 即成佛的种子,或成佛的可能性。一般大乘经典都把众生先天就有的清净本性叫做“如来种”,《维摩经》则把众生的烦恼叫做“如来种”。“一切烦恼,为如来种”(《佛道品》)。因为要想成佛,就得不断消除自身的烦恼。只有消除了烦恼,才能成佛。这样,“烦恼”便被说成是“如来种”。实际上,所谓“如来种”乃是对“烦恼”的不断否定。

  七,主张以“入不二法门”的观点看待一切事物。所谓“不二”,是说从事物本性上看,各种对立的事物本性都一样,没有区别。只有这样看待事物的区别,才算“入不二法门”。如生、灭为二,这是现象,但从本性上看,一切事物都性空,根本没有生,既然没有生,也就没有灭。再如,垢、净为二,垢的实性是净。这样,垢与净即无区别。

  八、首次提出佛灭后要按“四依法”理解佛经。“四依法”是:(一)依义(佛经的精神实质)不依语(经中的文字)。(二)依智(深刻理解)不依识(表面认为)。(三)依了义经,不依不了义经(为某种方便而说的法)。(四)依法(佛经原文)不依人(讲解佛经、或授引佛经的人)。这四条为后世改变前人说法或随意篡改佛经提供了根据,所以后世引用这四条的很多。

  《维摩经》在印度就流传很广。传入中国后,得到中国大乘佛教各派的推崇,经中的很多观点被中国佛教吸收。中国高僧和有学问的居士自然无例外的都读过此经,就是非佛教学者也有很多人读。在魏晋时期,知识界把读《维摩经》视为一种光荣。

  这部佛经印度已佚,仅存片断,中国译本显得格外可贵了。中国汉译七次:一、后汉严佛调于汉建宁元年(168年)至汉中平六年(189的)译《古维摩经》二卷(佚);二、吴支谦译于吴黄武元年(222年)至吴建兴二年(253年)间译《维摩诘经》二卷;三、西晋竺叔兰于晋永平元年(291年)译《异毗摩罗诘经》三卷(佚);四、西晋竺法护于晋太安二年(303年)译《维摩诘所说法门经》一卷(佚);五、东晋祇多蜜译《维摩诘经》四卷(佚);六、后秦鸠摩罗什于晋义熙二年(406年)译《维摩诘所说经》三卷;七、唐玄奘译《说无垢称经》六卷。此外,还有藏文译本。这些译本中,鸠摩罗什和玄奘译得最好,流传最广的是鸠摩罗什译本。

  《维摩经》的注释有十几家,主要的有如下几家:一、鸠摩罗什和僧肇等《维摩诘所说经注》十卷;二、隋慧远《维摩经义记》八卷;三、智��《维摩经玄疏》六卷;《维摩经文疏》二十八卷;四、隋吉藏《维摩经玄论》八卷;《维摩经义疏》六卷;五、唐湛然《维摩经略疏》十卷;六、唐窥基《说无垢称经疏》二十二卷;七、日本圣德太子《维摩经义疏》。

相关推荐

无相关信息

图文推荐

人物关系图高清大图

红楼梦研究另类观点

脂砚斋批注红楼梦

红楼梦所有诗词鉴赏

红楼梦主题站 >>

相关文章

热点推荐