首页 > 文学 > 古典文学 > 诗经

诗经《巷伯》原文、翻译及赏析

2021-07-12 11:30:56

  萋兮斐兮,五彩丝啊色缤纷,

  成是贝锦。织成一张贝纹锦。

  彼谮人者,嚼舌头的害人精,

  亦已大甚!坏事做绝太过分!

  哆兮侈兮,臭嘴一张何其大,

  成是南箕。好比夜空簸箕星。

  彼谮人者,嚼舌头的害人精,

  谁适与谋?是谁教你昧良心?

  缉缉翩翩,嘁嘁喳喳来又去,

  谋欲谮人。一心想把人来坑。

  慎尔言也,劝你说话负点责,

  谓尔不信。不然往后没人听。

  捷捷幡幡,喳喳嘁嘁去又来,

  谋欲谮言。一心造谣又说谎。

  岂不尔受,并非没人来上当,

  既其女迁。总有一天要现相。

  骄人好好,捣鬼的人竟得逞,

  劳人草草。受害的人却瞢腾。

  苍天苍天!苍天苍天你在上!

  视彼骄人,管管那些害人精,

  矜此劳人!可怜可怜受害人!

  彼谮人者,嚼舌头的害人精,

  谁适与谋?是谁教你昧良心?

  取彼谮人,抓住长舌害人精,

  投畀豺虎。丢给荒山豺虎吞。

  豺虎不食,如果豺虎不肯吞,

  投畀有北。丢到北极喂野人。

  有北不受,如果北极也不要,

  投畀有昊。还交老天来严惩。

  杨园之道,一条小路通杨园,

  猗于亩丘。小路越过山坡顶。

  寺人孟子,刑馀之人名孟子,

  作为此诗。编首歌子为宽心。

  凡百君子,过往君子慢慢行,

  敬而听之!请君为我倾耳听!

  这是一首怒斥造谣诬陷者的诗。《毛诗序》云:“《巷伯》,刺幽王也,寺人伤于谗,故作是诗也。巷伯,奄官兮(也)。”诗题中的“巷”字,指宫中小道。“巷伯”即“寺人”、宦官,也就是诗作者本人。这位孟子,显然是一位遭受过政治诬陷而蒙冤受屈的人,在诗中他是把自己摆了进去的。

  造谣之所以有效,乃在于谣言总是披着一层美丽的外衣。恰如英国思想家培根所说:“诗人们把谣言描写成了一个怪物。他们形容它的时候,其措辞一部分是美秀而文雅,一部分是严肃而深沉的。他们说,你看它有多少羽毛;羽毛下有多少只眼睛;它有多少条舌头,多少种声音;它能竖起多少只耳朵来!”古人称造谣诬陷别人为“罗织罪名”,何谓“罗织”?本诗一开始说:“萋兮斐兮,成是贝锦”,就是“罗织”二字最形象的说明。花言巧语,织成的这张贝纹的罗锦,是多么容易迷惑人啊,特别是对不长脑壳的国君!

  造谣之可怕,还在于它是背后的动作,是暗箭伤人。当事人无法及时知道,当然也无法一一辩驳。待其知道,为时已晚。诗中二、三、四章,对造谣者的摇唇鼓舌,嘁嘁喳喳,上蹿下跳,左右舆论的丑恶嘴脸,作了极形象的勾勒,说他们“哆兮侈兮,成是南箕”、“缉缉翩翩,谋欲谮人”、“捷捷幡幡,谋欲谮言”。作者对之极表愤慨:“彼谮人者,谁适与谋?”正告他们道:“慎尔言也,谓尔不信。”“岂不尔受,既其女迁。”

  造谣之可恨,在于以口舌杀人,杀了人还不犯死罪。作为受害者的诗人,为此对那些谮人发出强烈的诅咒,祈求上苍对他们进行正义的惩罚。诗人不仅投以憎恨,而且投以极大的厌恶:“取彼谮人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊。”正是所谓“愤怒出诗人”。有人将它与俄国诗人莱蒙托夫《逃亡者》一诗中鄙夷叛徒的诗句比较:“野兽不啃他的骨头,雨水也不洗他的创伤”,认为它们都是写天怒人怨,物我同憎的绝妙好辞,都是对那些罪大恶极,不可救药者的无情鞭挞,都是快心露骨之语,甚是。

  在诗的结尾处,郑而重之地留下了作诗人的名字,从而使这首诗成为《诗经》中少数有主名的作品之一。这个作法表明,此诗原有极为痛切的本事,是有感而发之作。它应该有一个较详的序文,自叙作者遭遇,然后缀以此诗,自抒激愤之情,可以题为“巷伯诗并序”或“巷伯序并诗”的。也许是后来的选诗者删去或丢失了这序文,仅剩下了抒情的即诗的部分。

  作者孟子,很可能是一位因遭受谗言获罪,受了宫刑,作了宦官,与西汉大史学家司马迁异代同悲的正直人士。东汉班固就曾在《司马迁传赞》里称惨遭宫刑的司马迁是“《小雅·巷伯》之伦”。他或许也感受过与司马迁同样的心情:“祸莫惨于欲利,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,诟莫大于宫刑。刑馀之人,无所比数,非一也,所从来远矣。”(《报任少卿书》)无怪乎他是如此痛心疾首,无怪乎诗中对诬陷者是如此切齿愤恨,也无怪乎此诗能引起世世代代蒙冤受屈者极为强烈的共鸣!

相关推荐

无相关信息

图文推荐

人物关系图高清大图

红楼梦研究另类观点

脂砚斋批注红楼梦

红楼梦所有诗词鉴赏

红楼梦主题站 >>

相关文章

热点推荐