首页 > 文学 > 古典文学 > 诗经

诗经《采蘩》原文、翻译及鉴赏

2021-07-20 09:14:39

        于以采蘩?① 哪里采白蒿? 
        于沼于沚。  于沙洲,于池沼。 
        于以用之?  哪里要使用? 
        公侯之事。② 公侯的事情。 
         
        于以采蘩?  哪里采白蒿? 
        于涧之中。  深山的涧中。 
        于以用之?  哪里要使用? 
        公侯之宫。  公侯的庙宫。 
         
        被之僮僮,  假发理得亮光光, 
        夙夜在公。  大清早儿为公忙。 
        被之祁祁,  假发松松如蓬散, 
        薄言还归。  这才可以来回转。
 
         
        【注】 ①于以: 于何(杨树达说) ,旧释为“爰以”、“往以”。蘩: 白蒿,可以做菜,古时常用以祭祀。②公侯之事: 诸侯祭祀之事。 
         
        此诗古有二解,一种认为采蘩是为了养蚕,一种认为是为了祭祀。后 一说是较可取的(请与《采蘋》参读),不过前人认为末章是写主妇祭祀的情景,这就不大合适了。因为“夙夜在公”在《诗经》中出现过多次,都是指为公室奔忙的,这自然不会指主妇了。 
        这里需要说明的是 “被之僮僮” 与 “被之祁祁”两句。被,通髲,即假发,古鲜有异说。这里当指宫女的头饰。“僮僮”,旧训为 “竦敬”或“盛貌”,似不甚妥。僮或作童,《淮南子》高诱叙说: “时民歌之云:一尺缯,好童童”。胡文英 《吴下方言考》卷一说: “童童: 光洁不坏貌。吴中谓物未坏曰好童童,物之光滑者曰光童童。”这里当是形容头发光洁整饰的样子。“祁祁” 《毛传》训为舒缓,意稍近之,这里当是指头发舒缓松散的样子的。宫女们为了使贵夫贵妇们眼里舒服,她们在特殊规定下,被上假发,并整理得油光发亮,一大早即开始为贵族老爷奔忙。由于工作紧张,终于折磨得蓬头散发,这才得回家休息。故说:“被之祁祁,薄言还归”。 
        由此可见,此诗写的并不是贵妇的祭祀,相反写的是在贵族祭祀中宫女们为之忙碌的情景。首章写采蘩之用。采蘩的是宫女,而用蘩的则是“公侯”。笔情冷冷,写出了世道不平的怨愤。次章写用蘩之所。章法与首章全同。二章一气相贯,连用四个 “于以”,奔放迅快,从语感上表现出了繁忙。即如戴君恩 《读风臆评》所云: “连用四 ‘于以’ 字,分明写出疾趋不宁之意。”而从那 “于沼”、“于沚”、“于涧”的空间方位变化中,更表现出了宫女们奔走不宁的情景。末章写忙碌之状,从 “僮僮”、“祁祁”的比照中,不仅表现了宫女的发状在时间流逝中的变化,更活画出了她们勤苦、劳累、疲怠的光景。就这样通过价值创造者和享受者的不统一,通过空间方位的跳跃性移动,通过有限时间中物态的变化,既写出了宫女们的辛苦,也自然地表达出了她们内心的哀怨,从而表示了对贵族的不满。一种朦胧的阶级意识,在这里酝酿着。

相关推荐

无相关信息

图文推荐

人物关系图高清大图

红楼梦研究另类观点

脂砚斋批注红楼梦

红楼梦所有诗词鉴赏

红楼梦主题站 >>

相关文章

热点推荐