首页 > 文学 > 名家名作 > 名家名作

波特莱尔《穷人的眼》原文欣赏

2022-03-09 22:15:32

  穷人的眼〔法国〕波特莱尔

  唉!你要知道我今天何以恨你。在你要理解这,或者比我说给你听,更不容易了;因为你是,我想,在世界上所能寻到的女性的隔阂的最美的标本。我们一同过了一个长日子,——而在我却还是觉得很短!我们互相应许,我们当想同一的思想,我们的两个灵魂当成为一个灵魂;——一个梦,并没有什么新奇,不过人人都梦见,却没有人实验过。在晚间你有点倦了;你在一条街角上的新咖啡店外边坐下,虽然还在石灰涂饰,已经显示它的未曾完成的华美了。那咖啡店辉煌了。那煤气灯自己便发出新开张的所有热力,用了它的全力照着墙壁的炫目的白镜上的闪乐的玻璃片,檐下与柱上洼形装饰的贴金,肥面颊的侍者用力拉住了带索的狗,贵妇人们笑那屈着站在腕上的鹰,仙女与女神头上顶着果物包子与野味,许多赫贝与伽尼美台①伸长臂膊,拿甜酒的小瓶与杂色的冰塔;历史与神话的全体合并起来,造成一个饕餮者的乐园。正对着我们,在街道中间,站着一个人,大约四十岁年纪,有着困倦的脸与灰色的须,一手搀着一个孩子,另一只手抱着一个还不能走的孱弱的小孩。他是替代保姆职务,带了他的小孩们,受用夜间的空气。他们都穿着破衣,三个脸都非常严肃,六只眼睛注视着新咖啡店,一样的惊奇,但应了年纪显出不同的印象。那父亲的眼睛说道:“这多么美,这多么美呵!人家几乎要想,所有穷人们的金子都走到这屋里去了。”

  小孩的眼睛说道:“这多么美,这多么美呵!但这屋里,只有不是像我们这样的人,才能进去的。”

  至于那最小的小孩的眼睛,它们是太入迷了,除了蠢笨而深厚的喜悦外,没有别的表示了。诗人说,快乐使魂美善,使心柔和。这诗人是对的,总之这晚上在我正是这样的。我不但被这眼的家族所感动,我还觉得惭愧了,对于我的许多的酒杯和酒瓶,多于我们的渴。我回过来看你,可爱的,我希望能够在你里面讲出我自己的思想:我深深地看进你的眼睛去,这样的美而且异样的甜的,你的碧眼,在那里是浮动所主宰而且醉于月光者;你对我说:“这些人真有点讨厌,张着那么瞪视的大眼睛!你不能叫侍者吩咐他们走开去么?”互相理解是这样的难,我的爱人,而且思想是这样的不能传送,——即使在互相爱恋的人们之间。注:①神话中司酒的男女。

相关推荐

无相关信息

图文推荐

人物关系图高清大图

红楼梦研究另类观点

脂砚斋批注红楼梦

红楼梦所有诗词鉴赏

红楼梦主题站 >>

相关文章

热点推荐