查检佛藏撰译者、梵音、经品名工具书。三册。原哈佛燕京学社引得编纂处编。初刊于一九三三年。
此书综合日本本世纪初出版的四部大藏经编制而成。四种大藏经是: 日本弘教院于明治十四年至十八年(1881—1885年)刊印的《大藏经》,四十函,以《千字文》编序,简称为“弘”;日本藏经院于明治三十五年至三十八年(1902—1905年)刊印的《大藏经》三十六套,每套十册,套、册以数字标序,简称为“卐”;日本藏经书院于明治三十八年至大正元年(1905—1912年)刊印的《续藏经》,一百五十套,每套五册,简称为“续”;日本大正一切经刊行会于大正十一年至昭和七年(1922—1933年)刊印的《大正新修大藏经》八十五套,简称为“大”。以《大正新修大藏经》为主,参照其余三种。内容原分为撰译者引得、梵音引得、经品名引得、旧录引得与史传引得。其中旧录引得与史传引得拟收录中国古代历代佛藏目录及与佛教有关的碑传,因故未能编成。
《撰译者引得》用以查检撰译者撰译佛经的情况。以人名为目,下注所处时代、著译佛经名称及在四种藏经中的卷、页数。帝王以朝代和谥号立目,人名相同的分别立目。采用中国字庋撷法编排。《梵音引得》用以查检四藏中经品、品名、撰译人名的梵音,梵音用英文字母拼出。以梵音为目,汉文名为注,后注经、品号码,但不注具体出处,以经名、品名、撰译人姓名的汉文名检《经品名引得》,即可查出在四藏中的卷、页数。按英文字母顺序排列。《经品名引得》用以查检经名及经中所分品名的撰译者、所在书名及在四藏中的卷页数。以经、品名立目,一经见于四藏者共立一目,一经数名者分别立目。品名中含人名、寺名、地名、物名、朝代名及官名者酌量立为主目,前面之字移置于后,如“晋永嘉中有天竺国人”(见《法苑珠林》)作“天竺国人,晋永嘉中有”,以“天竺国人”为主目。经名、人名前常冠之字也仿此。采用中国字庋撷法编排,并附笔画检字。
此书为检索日本刊印四部藏经的工具。本世纪初日本刊印四部藏经时并未见到佛藏中的稀世之珍《赵城金藏》和《房山石经》,因而收录并不完全。国务院古籍整理出版规划小组领导成立了《中华大藏经》编辑局,以《赵城金藏》和《房山石经》为底本,拟将已入藏的佛教经籍全部收录为正续两编,所收经籍达四千二百余种,三万三千余卷,分装二百二十册。并编印经籍名称首字汉语拼音音节索引、笔画索引等七种索引,作为检索《中华大藏经》的工具。
有一九三三年哈佛燕京学社排印本、一九八六年上海古籍出版社影印本,另编《四角号码检字表》和《汉语拼音检字表》,便于使用。
相关推荐
无相关信息