六卷。数学书籍。明徐光启与利玛窦合译。于明万历三十五年(1607年)。北京出版。
徐光启,字子先,号玄扈,上海人,明嘉靖四十一年(1562年)生于上海,万历三十二年(1604年)中进士,后为文渊阁大学士。崇祯六年(1633年)卒于北京。利玛窦(Matteo Ricci,1552—1610年),意大利人,耶稣会教士,奉罗马教皇之命,于万历十年(1582年)入华,入华后,一面传教,一面翻译西方书籍。
由利玛窦口译,徐光启受笔,共同翻译《几何原本》前六卷,其底本为利玛窦之业师克拉维斯(C.Clavius)对欧几里得《原本》(Elements)拉丁文注释本,即《欧几里得原本十五卷(Euclidis Elementorus libri ⅩⅤ)》。由于其前六卷,自成体系,属于平面部分,欧洲也盛行六卷本,所以徐、利二氏也只译前六卷,即告一段落。
徐、利合译之《几何原本》,用字考究,词句流畅,误译及词不达意之处极少,仅就译名和词汇而论,多是从无到有,都是“反复辗转求合本书之意”精心创造之举,化费了不少心血。所创词汇异常恰当、形象,而且一直沿用至今,并影响东邻日本、朝鲜,如点、线、面、体、直线、曲线、平行线、角、三角形、四边形、…,其中“几何”二字的来源,虽然现今有不少猜测,但经过考证,认为是译自拉丁文Magnitudo (量)之一词。在汉语里,“几何”二字原意是若干、多少一类的词汇,而今却变成一个数学专用名词了。
《几何原本》出版后,在中国学术界有一定反响,对中国数学的研究也产生了较大影响,之后,出版了不少有关几何方面的论著。
《几何原本》前六卷,其第一卷卷首界说三十六,求作四,公论十九;第一卷,命题四十八,主要论述直线图形;第二卷卷首,界说二;第二卷,命题十四,主要论述面积变换;第三卷卷首,界说十;第三卷,命题三十七,主要论述圆;第四卷卷首,界说七;第四卷,命题十六,主要论述圆之内接、外切形;第五卷卷首,界说十九;第五卷,命题三十四,主要是比例理论;第六卷卷首,界说六;第六卷,命题三十三,主要论述相似形之比例。可见《几何原本》前六卷内容,自成体系,属于平面几何范畴。
相传欧几里得《原本》共十三卷,后人补充两卷,所以流传一种十五卷本,徐、利二人合译《几何原本》前六卷,二百五十年后,清代数学家李善兰与英人伟烈亚力(A.Wylie)于咸丰七年(1857年)合译后九卷,从此,《几何原本》之全帙,才传入中国。
《几何原本》前六卷,除明代刻本今已不传外,现有同治四年(1865年)曾国藩刻本,有天学初函本,海山仙馆从书本,古今算学从书本等。
相关推荐
无相关信息