管燕得罪齐王①,谓其左右曰:“子孰而与我赴诸侯乎②?”左右默然莫对。管燕连然流涕曰③:“悲夫!士何其易得而难用也!”田需对曰④:“士三食不得餍⑤,而君鹅鹜有余食⑥;下宫糅罗纨⑦,曳绮縠⑧,而士不得以为缘⑨。且财者,君之所轻;死者,士之所重,君不肯以所轻与士,而责士以所重事君⑩,非士易得而难用也。”
【注释】 ①管燕:齐人。 ②子孰:你们谁。而:能。 ③连然:流泪貌。 ④田需:战国魏人,官魏相。 ⑤餍:饱。 ⑥鹜(wu,音误):鸭。 ⑦下宫:后宫下列。糅,杂。罗,丝织品。纨(wan,音丸):细绢。 ⑧曳:(yi,音义),拖。绮(qi,音启),有花纹的丝织品。縠(hu,音胡),绉纱类丝织品。 ⑨缘(yuan,音怨):衣边上的镶绲。 ⑩责:求。
【今译】 管燕得罪了齐王。他对身边的门客说道:“你们谁能替我去求告诸侯?”门客们沉默不语,无人回答。管燕泪水涟涟地说道:“太叫人伤心了!士是多么容易得到而又多么难以派上用场啊!”田需接过话,说道:“您的门客一日三餐吃不饱肚子,但您的鹅、鸭却食物多得吃不完。您后宫的使唤丫头身上或是轻罗,或是细绢,拖着绮带,披着绉纱,而士用来绲个衣边都不行。况且,财物,是您轻视的东西;牺牲,是士重视的大节。您不肯把轻视的东西送给士,却要求士以重视的大节为您奔走,那怎么办得到呢?并不是象您所说,士,容易得到却难以派上用场啊。”
【集评】 清·金圣叹《天下才子必读书》:“绝顶透情透理之文,却只用得‘轻’ ‘重’二字。”
清·张星徽《国策评林》:“管燕待士之薄,其病在认士为易得,不知易得者必非佳士。佳士未有易得者,惟其易得,所以难用。若田横之亡,从死者至五百人,庶乎能得士矣。”
【总案】 本篇与《冯谖客孟尝君》相辅相成,说出一个道理的两个方面:重视和优待门客的,门客必然为其尽力奔走;轻视和慢待门客的,门客必然不愿为其卖力。文章反映了古代社会士“为知己者用”的普遍心态,批评了管燕不明士人心理反而苛责于士的言行。
文中的田需巧立“轻重”之论,有力地驳斥了管燕“士易得而难用”的谬说。田需先以对照的手法揭示了管燕的门客食不如鹅鸭、穿不如女侍的现状,继而巧妙地从鹅鸭有余食、女侍衣罗绮中引出管燕“所轻者财”,同时对举士人“所重者死”,然后挥笔直刺管燕的要害“不肯以所轻与士,而责士以所重事君”,揭露了其言其行既悖于情又悖于理的荒谬性。对照鲜明生动,转折自然入理,批驳痛快淋漓,充分显示了战国策士的论辩艺术。
相关推荐
无相关信息