原文
姚元崇1与张说同为宰辅,颇疑阻,屡以其相侵,张衔之颇切。姚既病,诫2诸子曰:“张丞相与我不叶,衅隙甚深。然其人少怀奢侈,尤好服玩。吾身殁3之后,以吾尝同寮,当来吊。汝其盛陈吾平生服玩宝带重器,罗列于帐4前。若不顾,汝速计家事,举族无类矣;目此,吾属无所虞,便当录其玩用,致于张公,仍以神道碑5为请。既获其文,登时便写进,仍先砻石以待之,便令镌刻。张丞相见事迟于我,数日之后当悔,若却征碑文,以刊削为辞,当引使视其镌刻,仍告以闻上。”讫姚既殁,张果至,目其玩服三四,姚氏诸孤,悉如教诫。不数日文成,叙述该详,时为极笔。其略曰:“八柱6承天,高明之位列;四时成岁,亭毒7之功存。”后数日,张果使使取文本,以为词未周密,欲重为删改。姚氏诸子,仍引使者示其碑,乃告以奏御。使者复命。悔恨拊膺8.曰:“死姚崇犹能算生张说,吾今知才之不及也远矣。”
选自郑处诲《明皇杂录》
注释
1.姚元崇:就是姚崇。
2.诫:告诫。
3.殁:死。
4.帐:棺材前的灵帐。
5.神道碑:为死的人写的赞美文章,并刻在死者的墓碑上。
6.八柱:就是八根擎堂的柱子,比喻姚崇担负着国家的重任。
7.亭毒:就是化育养成之功。
8.膺:胸口。
释义
姚元崇和张说同时为宰相,矛盾很深。暗地里相互猜忌,姚崇常对张说表示不满,张说也非常痛恨姚崇。姚崇得了病,有一天他对他的儿子们说:“张丞相对我很有意见,我们之间隔阂很深。他这个人生活很奢侈,他特别喜欢珍贵的珠宝玉器。假如有一天我死了,他肯定来吊祭。你们就将我生平所带的珠宝和家里的贵重的财物都摆在我的灵帐前。他如果对这些东西看都不看一眼,你们就应该特别小心,咱们家全族都很难逃脱他的陷害。但如果他很注意这些珠宝,你们就将那些珠宝送给他,并请他为我作一个神道碑的碑文。他写好碑文后,你们立刻把他刻好。要先备好石头待用。因为,张丞相遇事比我反应慢,过几天他一定会后悔,那时候他会找人来要回碑文。并且会以更改碑文为借口。你们就告诉他,碑已经刻好,已经禀报了皇帝,还可以带他去看看刻好的碑。”
过了些天,姚崇真的死了,张说果然来了,并三番五次看那些宝物。姚崇的孩子们就完全按姚崇的吩咐做了。没过几天张说把碑文写好了,碑文写得非常全面详细,当时被认为是一篇非常好的文章。其中曰:“八柱承天,高明之位列;四时成岁,亭毒之功存。”大意是,您承担着国家的重任,就像擎天柱一样,在著名人物的行列中,应该有您的位置;像四时运转一样,您化育养育万民。过了几日,张果然推说要修改碑文找姚家要文本。姚崇的孩子们让张说派来的人看了刻好的碑文,并说这件事已经禀报皇上了。张说派去的人将这个消息告诉张说,张说听后又后悔,又痛恨。他抚着胸口说:“死的姚崇,可以算计活生生的张说,我今天才知道我的才智远远赶不上姚崇。”
相关推荐
无相关信息