尚书·商书·西伯戡黎拼音版
《 shàng shū · shāng shū · xī bó kān lí 》
《尚书·商书·西伯戡黎》
yīn shǐ jiù zhōu , zhōu rén chéng lí 。 zǔ yī kǒng , bēn gào yú shòu , zuò 《 xī bó kān lí 》。
殷始咎周,周人乘黎。祖伊恐,奔告于受,作《西伯戡黎》。
xī bó jì kān lí , zǔ yī kǒng , bēn gào yú wáng 。 yuē :“ tiān zǐ ! tiān jì qì wǒ yīn mìng 。 gé rén yuán guī , wǎng gǎn zhī jí 。 fēi xiān wáng bù xiāng wǒ hòu rén , wéi wáng yín xì yòng zì jué 。 gù tiān qì wǒ , bù yǒu kāng shí 。 bù yú tiān xìng , bù dí lǜ diǎn 。 jīn wǒ mín wǎng fú yù sàng , yuē :‘ tiān hé bù jiàng wēi ?’ dà mìng bù zhì , jīn wáng qí rú tái ?”
西伯既戡黎,祖伊恐,奔告于王。曰:“天子!天既讫我殷命。格人元龟,罔敢知吉。非先王不相我后人,惟王淫戏用自绝。故天弃我,不有康食。不虞天性,不迪率典。今我民罔弗欲丧,曰:‘天曷不降威?’大命不挚,今王其如台?”
wáng yuē :“ wū hū ! wǒ shēng bù yǒu mìng zài tiān ?”
王曰:“呜呼!我生不有命在天?”
zǔ yī fǎn yuē :“ wū hū ! nǎi zuì duō , cān zài shàng , nǎi néng zé mìng yú tiān ? yīn zhī jí sàng , zhǐ nǎi gōng , bù wú lù yú ěr bāng !”
祖伊反曰:“呜呼!乃罪多,参在上,乃能责命于天?殷之即丧,指乃功,不无戮于尔邦!”
尚书·商书·西伯戡黎翻译
殷商开始责怪周国的时候,是在周人凌驾黎国之时。祖伊惊恐,赶紧报告于商纣王,史官记录作成《西伯戡黎》。
周文王打败了黎国以后,祖伊十分恐慌,赶紧跑来告诉纣王。祖伊说:“天子,上天恐怕要终止我们殷商的国运了!占卜的圣人用大龟来卜,始终没有遇上吉兆,不是先王不扶助我们后人,而是大王沉溺于酒色之中而自绝于先王。所以上天抛弃了我们,不让我们得到糟糠之食。大王不揣度天性,不遵循法律。如今天下百姓没有不希望国家灭亡的,他们说:‘老天为什么还不降威罚呢?’天命不再归向我们了,现在大王将要怎么办呢?”
纣王说:“哎!我的一生不有福命在天吗?”
祖伊反驳说:“唉!您的过失太多,又懒惰懈怠,高高在上,这些上天都了解,难道还能向上天祈求福命吗?国家就要灭亡了,这从你的所作所为就可以看出,怎么能够不被周国消灭呢?”
相关推荐
无相关信息