《孝经·广要道》是《孝经》第十二章。以下是孝经广要道章第十二拼音版、原文翻译及解读,欢迎阅读。
孝经广要道章第十二注音版
孝经广要道章第十二拼音版
《 xiào jīng · guǎng yào dào 》
《孝经·广要道》
zǐ yuē :「 jiào mín qīn ài , mò shàn yú xiào 。 jiào mín lǐ shùn , mò shàn yú tì 。 yí fēng yì sú , mò shàn yú lè 。 ān shàng zhì mín , mò shàn yú lǐ 。 lǐ zhě , jìng ér yǐ yǐ 。 gù jìng qí fù , zé zi yuè ; jìng qí xiōng , zé dì yuè ; jìng qí jūn , zé chén yuè ; jìng yī rén , ér qiān wàn rén yuè 。 suǒ jìng zhě guǎ , ér yuè zhě zhòng , cǐ zhī wèi yào dào yě 。」
子曰:「教民亲爱,莫善于孝。教民礼顺,莫善于悌。移风易俗,莫善于乐。 安上治民,莫善于礼。礼者,敬而已矣。故敬其父,则子悦;敬其兄,则弟悦; 敬其君,则臣悦;敬一人,而千万人悦。所敬者寡,而悦者众,此之谓要道也。」
孝经广要道章第十二注释
1. 广:推广。
2. 悌:敬爱兄长。
3. 移风易俗:改善社会风气与习俗。
4. 安上:使在上位的人安于其位。
5. 敬一人而千万人悦:敬爱一人而千万人喜悦。一人,指父兄君王。千万人,指子弟臣民。
孝经广要道章第十二原文翻译
孔子说∶“教育人民互相亲近友爱,没有比倡导孝道更好的了。教育人民礼貌和顺,没有比服从自己兄长更好的了。转移风气、改变旧的习惯制度,没有比用音乐教化更好的了。更使君主安心,人民驯服,没有比用礼教办事更好的了。所谓的礼,也就是敬爱而已。所以尊敬他人的父亲,其儿子就会喜悦;尊敬他人的兄长,其弟弟就愉快;尊敬他人的君主,其臣下就高兴。敬爱一个人,却能使千万人高兴愉快。所尊敬的对象虽然只是少数,为之喜悦的人却有千千万万,这就是礼敬作为要道的意义之所在啊。”
孝经广要道章第十二解读
这一章书,是孔子就首章所讲的要道二字,加以具体说明。使天下后世的为首长者,确知要道的法则可贵,实行以后,有多大的效果。列为十二章。
孔子说:“治国平天下的大道,应以救化为先。教民相亲相爱,莫有比孝道再好的了。教民恭敬和顺,莫有比悌道更好的了,要想转移社会风气,改变民闻习俗,莫有比音乐更好的了。要想安定长官的身心,治理一国的人民,莫有比礼法再好的了。”
以上所讲的孝、悌、乐、礼、四项,都是教化民众的最好方法。但孝是根本,礼是外表,礼的本质,却是一个敬字,因此,如果一个元首,能恭敬他人的父亲,那他的儿女,一定是很喜悦的。敬他人的兄长,那他的弟弟一定很喜悦的,敬他人的长官,那他的部下和老百姓。也是很喜悦的。这一个敬字,只是敬一个人,而喜悦的人,何止千万人呢?所敬者,只是父、兄、长官,而喜悦的,就是、子弟、部属、大多数的人。所守者约,而影响甚广,岂不是要道吗?
相关推荐
无相关信息