原文:
唐制,岭南为五府,府部州以十数。其大小之戎,号令之用,则听于节度使焉。其外大海多蛮夷,由流求、诃陵,西抵大夏、康居,环水而国以百数,则统于押蕃舶使焉。内之幅员万里,以执秩拱稽,时听教命;外之羁属数万里,以译言赠宝,岁帅贡职。合二使之重,以治于广州,故宾军之事,宜无与校大。且宾有牲牢饔饩,嘉乐好礼,以同远合疏;军有犒馈宴飨,劳旋勤归,以群力一心。于是治也,闬闳阶序,不可与他邦类,必厚栋大梁,夷庭高门,然后可以上充于揖让,下周于步武。
今御史大夫扶风公廉广州,且专二使,增德以来远人,申威以修戎政。大飨宴合乐,从其丰盈。先是为堂于治城西北陬,其位,公北向,宾众南向,奏部伎于其西,视泉池于其东。隅奥庳侧,庭庑下陋,日未及晡,则赫炎当目,汗眩更起,而礼莫克终。故凡大宴飨、大宾旅,则寓于外垒,仪形不称。公乃始斥其制,为堂南面,横八楹,纵十楹,飨宴之位,化为东序,西又如之。其外更衣之次,膳食之宇,列观以游目,偶亭以展声,弥望极顾,莫究其往。泉池之旧,增浚益植,以暇以息,如在林壑。问工焉取,则师舆是供;问役焉取,则蛮隶是征;问材焉取,则隙宇是迁。或益其阙,伐山浮海,农贾拱手,张目视具。
乃十月甲子克成,公命飨于新堂。幢牙茸纛,金节析羽,咸饰于下。鼓以鼖晋,金以铎铙。公与监军使,肃上宾,延群僚,将校士吏,咸次于位。卉裳罽衣,胡夷蜑蛮,睢盱就列者,千人以上。燔炮胾炙,羽鳞狸互之物,沉泛醍盎之齐,均饫于卒士。兴王之舞,服夷之伎,揳击吹鼓之音,飞腾幻怪之容,寰观于远迩。礼成乐遍,以叙而贺,且曰:“是邦临护之大,五人合之,非是堂之制不可以备物,非公之德不可以容众。旷于往初,肇自今兹,太和有人,以观远方,古之戎政,其曷用加此!“
华元,名大夫也,杀羊而御者不及;霍去病,良将军也,余肉而士有饥色。犹克称能,以垂到今。矧兹具美,其道不废,愿勒于金石,以永示后祀。遂相与来告,且乞辞。某让不获,乃刻于兹石云。
(取材于柳宗元《岭南节度飨军堂记》)
注释:【1】幢牙茸纛:将帅大旗。【2】鼖晋:古代军中用的大鼓。【3】卉裳罽衣:草裙和毛毡衣物。【4】睢盱:浑朴的样子。【5】沉泛醍盎:泛指美酒。
译文:
唐朝的制度,岭南划分为五个府,府部以下又有数十个州。这里大小的军务、指挥号令的发出,都听命于节度使。岭南的外海有很多蛮夷之地,经由流求、诃陵,往西可以抵达大夏、康居,被大海环围的小国数以百计,都由押蕃舶使管辖。岭南之内幅员万里,(由节度使)来管理官吏和军队,让他们服从命令;岭南之外管辖的领属地纵横万里,(由押蕃舶使)来翻译沟通,互赠宝物,管理每年的贡品。(主管的官员)同时担任(节度使和押蕃舶使)这两个重要官职,来治理广州,那么外交与军事事宜,应该没有比这个职位更责任重大的了。并且外交上有举行招待宴飨的盛会,礼乐相加,来与边远之邦融合交往之事;军队里有犒赏将士,慰劳凯旋之师,以求团结一心之事。在此处治所下,建筑的规制,不能与其他地方一样,一定要栋梁高大结实,庭院平坦,门户高大,这样在上可以用于宴请宾客,在下可以用于犒劳军士。
现今御史大夫扶风公巡查广州,并且兼任节度使和押蕃舶使,增强德治从而招徕远方蛮夷,彰显威势从而整饬军政。举办盛大的宴会配合礼乐,取其盛大饱满之势。最初在辖区的西北角建造了庭堂,堂中的位次,扶风公面向北,宾客们面向南,演奏音乐的人在西边,能看到泉水池塘在东边。房屋内部低矮逼仄,堂下四周的廊屋非常粗陋矮小,(举行筵宴)时间还未到午后,强烈的阳光就会直射刺眼,(让人)汗流浃背、头晕目眩,连宴会的礼仪都无法完成。因此所有大型宴会、大规模犒赏军队,只能暂且到外面的军营里举行,与宴会的礼仪不相称。扶风公于是就更改旧制,在南面建造新的飨军堂,横宽八间,纵深十间,参加宴会的宾客的位置,变成了在东侧依次排列,西面也同样排列着。再过去是更衣厅、膳食室,建筑一列排开(使人)视野开阔,对称的亭阁可以扩大乐声,极目远望,没有人能追忆起(这里)以前的窘况。旧的泉水和池塘,重新疏浚,增加了植被,(在这里)悠闲休息,仿佛在深林幽壑之中。若问工匠是哪里来的,是军队供给的;若问劳役是哪里来的,是从蛮夷中征召的;若问建材是哪里来的,是从废弃的屋舍搬过来的。有时补运来缺少的(巨大)木料,(是)在深山砍伐、从海路运来的,农人商贾都(情不自禁)放下手里的工作,抬头仰望。
(新飨军堂)是十月甲子日最终建成的,扶风公下令在新堂犒赏军队。将帅大旗,旌幡旗帜,龙虎符节,都装饰在堂下。军队的大鼓、铎、铙等乐器在宴会上演奏。扶风公和监军使,恭请上宾,延请僚属,将校士卒,都按位次列于堂上。穿着草裙和毛毡衣物的各族人士,风貌淳朴地坐在席上,有千人以上。飞禽走兽、游鱼海鳌,都让将士们尽情享用。各王朝的舞蹈,各个国家的乐伎,吹打弹唱的乐器的声音,飞跃腾空变化万端的杂技表演,在庭堂的远近都能欣赏到。乐毕礼成,(宾客)依次向主人祝贺,都说:“这个地方管辖面积很大,扶风公一人管理岭南五府,不是现有飨军堂的这种规制不能使各种物件完备,不是扶风公这样的品德不能容下众人。(新堂)比过去的广阔,从今日开始,久安之策有人谋划,以昭示外邦,古代的文治武功,在这里还需要添加什么呢!”
华元是有名的大夫,杀羊的时候,驾战车的驭手却没有得到;霍去病是一代名将,宴席上有剩余的食物,他的士兵却面露饥色。(他们这样)还是能被称赞有才能,流传至今。何况扶风公有如此胸怀,他的为政之道理当不废,众人希望把他的功绩刻在石碑上,用来在后世的祭祀中永远展示。于是把他的功绩告诉我,并请我写碑文。我推让未果,就写下了刻在这个石碑上的碑文。
相关推荐
无相关信息