首页 > 文学 > 古典文学 > 古籍古文

《何景明·兽纪》原文及翻译

2022-11-18 13:54:11

       原文:

  猿善援犭婴亦猿类惟跳躁无他长技。

  山之奥①有洞,洞有货物,犭婴弗得自致也,谓猿曰:“尔援上探出之,吾下守之,当共利也。”猿攀木蔓上,取而致之犭婴 ,犭婴悉移至窟中。

  猿既下,犭婴 无有也。迹之至窟旁,曰:“货安在?” 犭婴据窟啸曰:“货固吾有者,尔何得有也?”呼其群相殴躏②猿,猿曳臂去。(选自《兽纪》)

  注释

  ①奥:深处。 ②殴躏:殴打、践踏

  翻译

  猿善于攀援,犭婴属于猿类但除了暴躁爱发脾气之外没其它的长处.山的深处有一个洞,洞里有货物,犭婴自己到不了那个地方,就跟猿说:\"你爬到上面去把货物拿出来,我在下面帮你守着,到时候咱们平分.\"猿攀援树木藤蔓而上,取了货物给犭婴,犭婴把所有的货物都移到了自己的洞窟之中.猿爬下来,犭婴却不见了.猿用痕迹找到了犭婴的洞窟,问道:\"货在哪儿?\"犭婴占据在洞窟里呼啸道:\"货物本来就是我的,你凭什么拥有?\"招起犭婴群一起殴打践踏猿,猿拖着手臂回去了. (这篇短文讽刺了为了独占钱财而不守信义、欺诈合作者的丑行)

相关推荐

  • 《何景明·说琴》原文及翻译
  • 《明史·何景明传》原文及翻译
  • 图文推荐

    人物关系图高清大图

    红楼梦研究另类观点

    脂砚斋批注红楼梦

    红楼梦所有诗词鉴赏

    红楼梦主题站 >>

    相关文章

    热点推荐