首页 > 文学 > 古典文学 > 古籍古文

《纪昀·河中石兽》原文及翻译

2022-11-20 17:21:30

       原文:

  沧州南一寺临河干(gān)①,山门圮(pǐ)于河②,二石兽并沉焉。 阅十余岁③,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá)④,寻十余里无迹。一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。是非木杮(fèi)⑤,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙下⑥,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?⑦”众服为确论。一老河兵闻之⑧,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴。⑨渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固傎;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤?⑩

  译文:

  沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家信服(它)是正确的言论。 一个老水手听了这话,又嘲笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。越冲越深,到一半的地步,石头必定倒在坑穴里。像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”按照他的话,果然在几里外寻到了(石兽)。那么天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,难道可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗?

  字词解释:

  ①沧州:今河北省沧州市。临:靠近。河:指黄河。干:岸边。

  ②山门:寺庙的大门。圮:倒塌。

  ③阅:经过。岁:年。

  ④棹:船桨。这里作动词用,划船。曳:牵引。钯:通“耙”,整地的农具。

  ⑤木柿:木片.

  ⑥湮:埋没.

  ⑦颠:颠倒,荒唐.

  ⑧河兵:水手.

  ⑨啮:咬.这里是冲刷的意思。坎穴:洞坑。

  ⑩臆断:主观判断

相关推荐

  • 《纪昀·富春至严陵山水甚佳》原文及翻译
  • 《纪昀·老翁捕虎》原文及翻译
  • 《纪昀·河间游僧》原文及翻译
  • 《纪昀·狼子野心》原文及翻译
  • 《纪昀·刘羽冲泥古》原文及翻译
  • 《清史稿·纪昀传》原文及翻译
  • 《清史稿·纪昀传》原文及翻译
  • 纪昀(纪晓岚)经典语录与好句摘抄
  • 纪昀《曹竹虚族兄》原文及鉴赏
  • 纪昀《狐友幻形》原文及鉴赏
  • 图文推荐

    人物关系图高清大图

    红楼梦研究另类观点

    脂砚斋批注红楼梦

    红楼梦所有诗词鉴赏

    红楼梦主题站 >>

    相关文章

    热点推荐