杜甫《缚鸡行》原文,译文,注释赏析
缚鸡行
【题解】
此诗大约是大历元年(公元766年)于西阁所作。诗人生活在唐王朝由盛而衰之际,至玄肃两代的宫廷政变,再到大小军阀割据。他逃难栖身四川,数经战乱,历尽沧桑,诗人自不免鄙视这人世间的作为,而以鸡虫为喻,创作了这首诗。
当时,天下战乱已久,国家和人民都陷于苦难中,一时还无法摆脱困境。杜甫虽有匡时济世之志,怎奈已经年老力衰,但诗中仍然表现了作者对时局的深切关心,流露了对国家、人民的忧虑,在计无所出的情况下,无可奈何的苦闷心情。
此诗语言别致的风格,体现了杜甫千锤百炼而严整精工,诗中采用散文化的句法,显得平易顺当,如同当面交谈,亲切动人。
【原文】
小奴缚鸡向市卖,鸡被缚急相喧争①。
家中厌鸡食虫蚁②,不知鸡卖还遭烹。
虫鸡于人何厚薄,我斥奴人解其缚③。
鸡虫得失无了时④,注目寒江倚山阁⑤。
【注释】
①喧争:吵闹争夺。
②食虫蚁:指鸡飞走树间啄食虫蚁。
③斥:斥责。解其缚:解开绳子;松绑。
④得失:得到与失去。无了时:没有结束的时候。
⑤山阁:建在山中的亭阁。
【译文】
家中的小仆人用绳子把鸡绑缚好,正准备上集市上去卖,而鸡被捆绑急了,在那里边喧叫边挣扎个不停,似乎在向绑它的人提出抗议。
我上前去一询问,原来是家里人厌恶这鸡飞到树间啄食虫蚁,有伤生灵,所以要卖掉它,可是家人就没想想,这鸡卖出去同样也是难逃被人宰烹的厄运。
只知道对昆虫施以厚恩,却对鸡如此刻薄而不顾它的死活,人何必要厚此薄彼,我责备那个小仆人不该这么做,命令他赶快解开捆绑鸡的绳子。
可是转念又一想,给鸡松绑了,那么虫蚁又要遭受被吃掉的灾难了,唉!这鸡与虫的得失,还真是没有了结的万全之策,于是,我只好倚靠着楼阁,注视着寒冷的江波正浩浩东去,一时间思潮难平。
相关推荐
无相关信息