杜甫《悲陈陶》全诗原文、注释、翻译和赏析
【题解】
唐至德元年(756)十月,肃宗命宰相房琯收复京城。唐军分兵三路,以杨希文率南军,自宜寿(今周至)北进;以刘贵哲率中军,从武功东进;以李光进率北军,自奉天(今乾县)南进。房琯以中军、北军为前锋,进至陈陶斜(又名陈涛斜,位于今咸阳市区东北郊),与安守忠叛军相遇。房琯以古代车战法作战,组织牛车2000乘为中路主力,以马、步兵两翼夹护,欲建奇功。安守忠顺风纵火焚烧牛车,大肆鼓噪,牛皆惊恐乱奔,人畜车马东冲西踏,唐军大败,死伤4万余人。
【全诗】
《悲陈陶》
.[唐].杜甫.
孟冬十郡良家子,血作陈陶泽中水。
野旷天清无战声,四万义军同日死。
群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。
都人回面向北啼,日夜更望官军至。
【注释】
①陈陶:地名,即陈陶斜,又名陈陶泽,在长安西北。
②孟冬:农历十月。十郡:指秦中各郡。良家子:从百姓中征召的士兵。
③无战声:战事已结束,旷野一片死寂。
④义军:官军,因其为国牺牲,故称义军。
⑤向北啼:这时唐肃宗驻守灵武,在长安之北,故都人向北而啼。
【翻译】
初冬时节,从十几个郡征来的良家子弟,一战之后鲜血都洒在陈陶水泽之中。蓝天下的旷野现在变得死寂无声,四万名兵士竟然在一日之内全部战死。野蛮的胡兵箭镞上滴着善良百姓的鲜血,唱着人们听不懂的胡歌在长安街市上饮酒狂欢。长安城的百姓转头向陈陶方向失声痛哭,日夜盼望唐朝军队打回来恢复昔日的太平生活。
【鉴赏】唐肃宗至德元载(756)冬,长安西北,陈陶,唐军和安史叛军 之间爆发了一场战争。这不是一场普通的战争,战争的惨烈程度几乎令 人难以想象。来自西北十郡(今陕西一带)清白人家的子弟,血染陈陶战 场。陈陶,这里埋葬了四五万唐军将士的英魂。杜甫此时正被困长安,亲 闻了这次战争,我们看诗人是用怎样的笔墨来描述这次战事之惨烈的。
“孟冬十郡良家子,血作陈陶泽中水。”孟冬,交代了战争的时间;“十 郡”,点明了参与者的范围;“良家子”,是说牺牲者的身份;“血作陈陶泽中 水”,是指战事的惨烈与失败的结局。十四字,已勾勒出战事的全部内容。 这些清白人家的子弟,就这样血染陈陶战场,“血作陈陶泽中水”,丝毫没 有夸张的成分! 四五万将士的生命就这样被埋没了,他们的死,太过 沉重!
战事过后,原野空旷肃穆得令人窒息! 天与地似乎也在哀悼逝者的 魂灵。“四万义军同日死”,诗人再次强调了战争的惨烈。一个个鲜活的 生命已不复存在,有谁再经过陈陶战场,听到的恐怕是“天阴雨湿声啾啾” 的魂灵的低泣吧!
陈陶战场在哀悼,天与地在沉默,可是这场战争的所谓“胜利者”呢? “群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。”叛军是如此专横与逍遥! 他们似乎 迅速抹去了陈陶战事的记忆,似乎从未去过陈陶战场,似乎从未意识到四 万亡灵正因他们而悲号! 他们仍心安理得地在都市饮酒作乐,逍遥度日!
可是,长安城的普通民众愤怒了! 在叛军的铁蹄下,他们不敢放声悲 啼,不敢告慰亡灵,只能吞声踯躅! 但悲伤终是压抑不住的,他们还是北 向悲泣,向着陈陶战场,向着肃宗所处的方位! 这些民众每时每刻、每日 每夜都在翘首期盼,期盼唐军早日挥戈前来,早日收复长安,还给他们一 个安定、太平的长安城,还给他们一个祥和的生活空间!
诗人蘸泪写下此作,他的心也和千万长安人民一起,在悲泣!
相关推荐