始为布衣时,贫无行[2],不得推择为吏,又不能治生商贾[3],常从人寄食饮,人多厌之者。常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食[4]。食时信往,不为具食。信亦知其意,怒,竟绝去。
信钓于城下,诸母漂[5],有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食[6],岂望报乎!”
淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大[7],好带刀剑,中情怯耳。”众辱之,曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下[8]。”于是信孰视之[9],俯出下,蒲伏[10]。一市人皆笑信,以为怯。
【段意】 写韩信早年穷困潦倒的三件事。一是从人寄食,在南昌亭长家住久,为亭长妻所厌,怒而离去。二是在城下垂钓,得漂母分食,方免饥馁。三是被淮阴屠中少年欺侮,从其胯下爬过,为市人讥笑。
字数:378
注释
[1]淮阴:秦县名,故城在今江苏清江东南。
[2]行(xing):德行,善行。全句谓韩信贫穷,又没有好德行,故下句说不得推选为吏。可知自战国以来,即有乡里推选有德行者为吏之法。
[3]治生商贾(gu):倒装句,即以商贾之道治生。商贾:商人的统称。
[4]蓐(ru)食:在床上吃饭。蓐:草垫子。
[5]母:古代对年长妇女的尊称。漂:漂洗。
[6]王孙:古代对贵族子弟的通称,也用作对青年人的尊称,相当于叫“公子”。
[7]若:你。
[8]袴:通“胯”。
[9]孰:通“熟”。
[10]蒲伏:同“匍匐”,俯伏在地上。
相关推荐
无相关信息