杜甫《垂老别》题解,译文,注释赏析
垂老别
【题解】
此诗作于唐肃宗乾元二年(公元759年)三月。乾元元年(公元758年)冬,唐军平叛安史之乱,在邺城大败之后,为了扭转危局,急需补充兵力,便在洛阳以西、潼关以东一带强行抓丁,连老翁、老妇也被迫服役。此诗作于这个历史背景下。
这也是杜甫创作的新题乐府组诗“三吏三别”之一。
这首叙事短诗,并不以情节的曲折取胜,而是以人物的心理刻画见长。通过描写一老翁暮年从军与老妻惜别的悲戚场景,诗人用老翁自诉自叹、安慰他人的独白语气来展开描写,着重表现人物时而沉重忧愤、时而旷达自解的复杂心理,而这种多变的情思基调,又决定了全诗的结构层次,于严谨之中,蕴含跌宕起伏,不仅深刻地反映了安史之乱时期人民遭受的灾难与统治者的残酷,同时也表达了作者的爱国情怀。
【原文】
四郊未宁静,垂老不得安。
子孙阵亡尽,焉用身独完①!
投杖出门去,同行为辛酸。
幸有牙齿存,所悲骨髓干②。
男儿既介胄,长揖别上官③。
老妻卧路啼,岁暮衣裳单。
孰知④是死别,且复伤其寒。
此去必不归,还闻劝加餐。
土门壁甚坚,杏园度亦难⑤。
势异邺城下,纵死时犹宽。
人生有离合,岂择衰盛端⑥?
忆昔少壮日,迟回竟长叹⑦。
万国尽征戍,烽火被冈峦⑧。
积尸草木腥,流血川原丹。
何乡为乐土?安敢尚盘桓⑨?
弃绝蓬室居,塌然摧肺肝⑩。
【注释】
①焉用:何以,怎么。身独完:独自活下去。完:全,即活。
②骨髓干:形容筋骨衰老。
③介胄(zhòu):即甲胄,铠甲和头盔。长揖:不分尊卑的相见礼,拱手高举,自上而下。上官:指地方官吏。
④孰知:即熟知,深知。
⑤土门:即土门口,在今河阳孟县附近,是当时唐军防守的重要据点。壁:壁垒。杏园:在今河南汲县东南,为当时唐军防守的重要据点。度:一作“渡”。
⑥岂择:岂能选择。
⑦迟回:徘徊。竟:终。
⑧被冈峦:布满山冈。
⑨盘桓:留恋不忍离去。
⑩蓬室:茅屋。塌然:坍塌的样子。形容极度悲痛。摧肺肝:形容肝肠寸断的样子。
【译文】
京城四野之地平定叛乱的战争还没得到安宁,我这临近风烛残年的老翁还是得不到安生。子孙们都被征去军营,现在全都战死在疆场,剩下我这条孤独无后的老命,怎么能够独自过完一生。
干脆也扔掉拐杖,走出家门到战场上去拼搏一番,一同奔赴战场的人也为我感到辛酸。如此大的年纪,所幸牙齿完好,胃口还不减当年,令人悲伤的是,我已经筋骨衰老,枯槁不堪。
男子汉既然已经披戴盔甲从军征战,那就得拱手长揖,毅然决然地拜别地方长官。忽听得老妻追赶着摔倒在路上,泣不成声地悲号哀唤,可怜她在这严冬腊月里,身上仍然是裤薄衣单。
明知道这就是赴死而别,是夫妻俩最后一次见面,却还是要怜惜她的饥寒。也许今朝离去,定不能再回返家园,还听她再三劝我要努力多吃饭,争取早日能凯旋。
我告诉老妻说土门关的壁垒高筑,防守也格外坚严,杏园镇的天险雄奇,如果叛军想偷渡过来进攻城池更是难上加难。这一次的战争形势不同于当年邺城之战,纵然是战死的时机,也犹显得宽泛,不会有太大的危险。
人生在世都有个离合悲欢,哪管你是年轻力壮还是衰老病残?回想起以前少壮年华的时候是国泰民安,现在竟然兵荒马乱,不免徘徊踟蹰长吁短叹。
普天下都在强征入伍,走到哪里都是戒备森严,战争的烽火不断扩散,已经弥漫了山岗峰峦。尸骸遍野,积聚成山,一草一木都变得恶臭腥膻,战死的将士血流成川,广阔的平原都已红遍。
战火遍地蔓延,何处是家乡,哪里才是人间乐园?在这叛乱兴兵时刻的生死战场,又岂敢留恋不舍离去?毅然绝然地抛弃茅棚居室,心里如同天崩地裂的塌陷,真叫人摧断肺肝。
相关推荐
无相关信息