李商隐《夜雨寄北》原文,注释,译文,赏析
【原文】
君问归期未有期[2],巴山夜雨涨秋池[3]。
何当共剪西窗烛[4],却话巴山夜雨时[5]。
【注释】
[1]寄北:写诗寄给北方的人。诗人当时在蜀地(今四川省),他的妻子在长安,所以说“寄北”。
[2]归期:回家的日期。
[3]巴山:指缙云山,在陕西南部和四川东北交界处。这里泛指巴蜀一带。秋池:秋天的池塘。
[4]何当:什么时候。剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长谈。“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情。
[5]却话:回头说,追述。
【译文】
你问我回家的日期,一直都没有定期。巴蜀一带下了一场夜雨,池塘的水都涨满了。什么时候我们才能拿着一把剪刀,剪去燃焦的烛芯呢?到那时候我们再一起重头述说当初在巴山夜雨时节的种种相思。
【赏析】
这首诗是诗人流寓巴蜀一带时,写给妻子王氏的回信。诗歌以书信式的问答、讲述为结构,以一场巴山的夜雨连接全诗,将“夜雨”“秋池”“西窗”“烛”等意象贯串,联想自然流畅,情感真挚,一气呵成。诗的开头以一问一答的形式,告诉妻子归期不定,流露久居异地、不知前路的惆怅和焦急。第二句借对眼前环境的描写,抒发自身的孤寂和对妻子深深的想念。那涨满的何止是那秋池的水,还有诗人的寸寸相思,“涨”之一字,既状物,又言情。三、四句,在内容上呼应一、二句,在情感上抒发对妻子的深切思念,对二人重聚美好时光的殷殷盼望,以反衬今日独自身处秋景萧瑟的巴蜀之地的凄凉境遇。诗歌仿若信手拈来,遣词造句不着痕迹,“君问”“何当”“却话”等词仿若口语,自然质朴。
相关推荐