〔波斯〕 鲁达基
鲜花、苹果、麝香、龙涎香,
雪白的茉莉和玉兰也用来装璜。
这一切竟都相形见绌——
面对着你这令人痴迷的女王。
当你摘下面纱,便露出淡红的两颊,
同你幽会的夜晚,使我终生难忘。
因为揭掉蒙在两朵“郁金香”上的纱巾,
就像显现隐在云中的太阳。
两颊红艳得多么像那成熟的苹果,
而“苹果”上的痣点便是麝香。
(张晖 译)
鲁达基(850—941)波斯语古典文学的代表作家,享有“波斯诗歌之父”的美称。他生于撒马尔罕附近的鲁达克镇,原名加法尔。幼即聪颖,能诗善唱,8岁已谙熟《古兰经》了。曾四出旅行,阅历丰富。后被召入宫,被称为“鲁达克人”,即“鲁达基”。晚年双目失明,于贫困之中死去。
据考鲁达基的诗集多达一百三十万行,但传世至今的不足两千行。他的诗包括颂赞诗、四行诗和抒情诗等形式,其中颂赞诗、四行诗为诗人首创,并对后世产生了相当大的影响,代表作有《酒颂》、《老年怨》、《卡里来和笛木乃》等。
《迷人的女王》是一首赞女王外貌的爱情诗。诗中运用比喻的修辞手法,并采取铺陈排比的手段,用一系列的明喻和暗喻来形容“女王”无与伦比的容貌,带有明显的中古文学的特征。人的面容是美的荟萃,它把所有外形美集中在一起,形成美的个性。《迷人的女王》和其他爱情诗不同的是,它只集中赞美“女王”的面容美,正如许多心理学家所指出的一样,面容是一个人的固定标志,它是心灵的镜子,是人们表达感情和同别人交往的功能器官。正因为如此,人的面容在所有被感知的形式中是最主要的美的客体。它把生理美和社会美统一在丰富的情感变化中,把身体美和精神美结合为统一的画面。
诗人用铺陈自然事物而盛赞“女王”之美,不仅具有华美富贵的色彩,像鲜花、郁金香等,而且又有嗅觉和味觉上的美感,像成熟的苹果、浓醇的麝香、龙涎香,这些都体现了东方民族的一种美学传统。西方,历来只把视觉和听觉作为高级的感觉器官,而把嗅觉、味觉触觉的愉悦贬为低级的感官享受。《迷人的女王》整首诗是抒情主人公对一个幽会夜晚的回忆。每当想起那个美妙的夜晚、美妙的人儿,抒情主人公心中总有一种痴迷。为了迎接心中的女王,抒情主人公已用香料、鲜花、水果来把房间装璜,一旦“女王”摘下了蒙在脸上的面纱,露出了淡红的两颊,就像一轮太阳在云中显现,所有的一切都显得暗然失色,抒情主人公自己也不免一阵颤栗。当最初的震动过后,抒情主人公马上又被所爱对象的个性美所吸引:“女王”红艳的脸上有颗痣!而抒情主人公竟觉得痣上散发出的是麝香的味道!诗人在那美妙的瞬间,五官相通,身心敏捷,感受到了爱情所赋予的极大的愉悦。
《迷人的女王》在内容上虽属于爱情诗,但又是具有鲁达基风格的爱情诗。鲁达基的诗作多用比喻,且辞藻华丽。作为颂赞诗的创始人,鲁达基的这首《迷人的女王》也明显地带有颂赞诗的味道。全诗香艳、华美,但不显累赘;比喻虽多而不觉勉强,且韵脚齐整,一气呵成,不失为一首可读的诗篇。
相关推荐
无相关信息