〔意大利〕 但丁
在高高的山峦中间,沿着河谷
你把我百般伤害,爱神,
在那儿,我始终听你的使唤。
你抚摸我,不论我活着还是死去,
你的光辉强烈而熠熠逼人,
在我走向死亡的路中闪现。
唉! 我看不到女郎或男子汉
为我的痛苦而伤心悲叹。
如果她对我也不能垂怜,
我对别人更不抱帮助的希望。
她被放逐而逃离你的庭院,
对你箭矢的打击并不放在心坎。
骄傲在她胸口筑起一道护栏,
每一支箭都折断而迷失方向,
心里装了甲,什么都不能伤。
(钱鸿嘉 译)
《在高高的山峦中间……》选自《诗集》,可能是在但丁遭流放以后写的。但丁早年对政治怀抱极大的热情,曾当过佛罗伦萨的行政官,后因支持的皇帝派失势,被教皇开除教藉,并遭永久的放逐,至死没回到故乡。
诗的第一节,诗人用极其抒情的笔调,写出抒情主人公对着高山、河谷呐喊,呼唤,倾诉自己的衷肠。贝亚特丽契虽然已永远长眠于地下,但诗人对她的爱依然没有改变,这种爱仍然时时在折磨着诗人的身心。
诗的第二节,以梦幻的方法,把这种感情进一步强化,具体化,贝亚特丽契虽死犹生,诗人无论什么时候,甚至将来死亡以后,他的灵魂都能感受到她的存在,感受到贝亚特丽契天使般的温暖与关怀。相反,诗人却虽生犹死,在他走向死亡的旅途中,因为贝亚特丽契的光辉、她的指引,才使诗人的灵魂超拔出尘世,变得纯洁,活着才有一点意义。
诗的最后一节,以一声长叹作为情感抒发的转折点,由强烈的抒情转入低沉的倾诉。叙述诗人痛苦无处可诉,寂寞无助的心情;连他心爱的女郎都不能理解诗人一颗痛苦而炽热的心,更不敢指望得到别人的理解和安慰。回想从贝亚特丽契活着直到她死亡,诗人的爱神屡遭她的放逐,不能被接纳。尽管如此,诗人并没有把各种利箭的打击放在心上。因为诗人以能够爱上这样一个高贵、圣洁的女郎感到光荣和骄傲,只要诗人心里充满爱,什么打击都不害怕,也感觉不到受了什么伤害。
在这首诗里,但丁一方面歌颂贝亚特丽契虽死犹生,她的光辉同山河同流,日月同在。另一方面表现出但丁对贝亚特丽契的爱已经超越生死的界限,凌驾于痛苦与欢乐之上。尤其是诗的最后二句,写诗人明明受了伤害却仍然以这种爱为荣,矢志不渝,这种超越尘世的爱情,极为崇高、圣洁,同时也感人至深。
但丁自始至终一直爱着贝亚特丽契,把她奉为心灵的女主人,除了贝亚特丽契的美丽、纯洁,真诚、娴静外,更重要的是因为她具有但丁寻求的那种渴望已久的东西:一种启示真理的气质。真实的贝亚特丽契也许只是一个模糊的人物,但在但丁的爱情诗中她却是一个魅力无穷、光彩照人的女性,她的人格体现着一种全新的女性之善的概念。因而在但丁漫漫的,甚不得志的一生中,贝亚特丽契一直是诗人走向理想境界的思想和精神的指路人,她像圣母一样伴随着诗人在纷乱的尘世中探求一条通向和平的永生之道。
相关推荐
无相关信息