聂鲁达《爱情的十四行诗百首——正午》
40
青色的是静寂,潮湿的是光,
六月颤动如蝴蝶,
在极南的边际,玛蒂尔德,
你从海和岩石走来,跨过日午。
你来时怀着铁的花朵,
抱着南风摧残了又忘掉的海藻;
你的手让海盐磨损
却依然白皙,提着沙的麦秆。
我爱你纯洁的礼物,你石一般细致的肌肤,
爱你指端陽光璀璨的指甲,
爱你含满欢乐的嘴唇。
可是,为了我悬崖旁的屋子,
请赐我静寂的痛苦规律
以及沙上被遗忘的海市蜃楼。
陈实译
45
不要远离,哪怕只有一天,因为——
因为我不知怎样说:一天也长
而我将等待你,就像在空旷的车站
此时火车停在别的某处,熟睡。
不要离开我,哪怕只有一小时,因为
那样痛苦的泪珠就会一齐迸发,
徘徊着想回家的烟雾就会漂
向我,窒息我失落的心。
噢,也许你的剪影永远不会在海滩上消融;
也许你的眼睑永远不会眨动到空荡荡的远方。
不要离开我一秒钟,我最亲爱的,
因为那一瞬你将已走得太远
我将满世界迷惘地游走,追寻,
你会回来,或在这儿抛弃我去死吗?
陈子弘译
49
是今天:昨天的一切都已经
落进光的指头和梦的眼睛,
明天将以绿色的脚步来到:
谁也阻止不了曙光的河流。
谁也阻止不了你的双手的河流,
你的梦的眼睛,可爱的人,你是
从垂直的光线和幽暗的太陽之间
流过的时间的震动。
天空在你上面收起双翼
举起你,把你带进我的怀抱,
以那么准时那么神秘的礼仪。
因此,我歌唱白天,歌唱月亮
歌唱大海,歌唱时间,歌唱所有的星辰
歌唱你白天的嗓音以及夜间的肌肤。
王央乐译
58
这里有面包,有酒,有桌子,有住所:
都是男人,女人,生命所必需;
快速得令人晕眩的安宁奔到此地,
在这种光亮里燃起日常的灶火。
感谢你的双手如飞地炮制出
诗歌和烹调的洁白成果:
向你致敬!你那赛跑的双脚的完美,
向你致敬!你这执着笤帚舞蹈的舞姬。
那些充满恶水和威胁的湍急河流,
那座泡沫积成的可怕楼阁,
那些燃烧着的蜂窝和礁石,
如今成了你我的血的这场歇息,
这条湛蓝如夜的星辰的山谷,
这种柔情的无穷无尽的简单纯朴。
王央乐译
相关推荐
无相关信息