首页 > 好书推荐 > 诗歌散文 > 现代诗

莎士比亚十四行诗《一一九》原文及赏析

2024-09-08 10:55:23

  一一九

  我曾经喝过赛人的眼泪的毒汤——

  像内心地狱里蒸馏出来的污汁,

  使我把希望当恐惧,恐惧当希望,

  自以为得益,其实在不断地损失!

  我的心犯过多么可鄙的过错,

  在它自以为无比幸福的时光!

  我的双目曾怎样震出了圆座,

  在这种疯狂的热病中恼乱慌张!

  恶的好处啊!现在我已经明了,

  善,的确能因恶而变得更善;

  垮了的爱,一旦重新建造好,

  就变得比原先更美,更伟大、壮健。

  因此,我受了谴责却归于自慰,

  由于恶,我的收获比耗费大三倍。

  译解

  诗人与那些“无聊的人们”(第117首第5行)即“苦酱”(第118首第6行)的交往,等于是“赛人”的眼泪的毒汤,诗人喝下了就受到大害,变得狂乱。但自从诗人与其爱友言归于好之后,诗人对他的爱反而变得更美,更伟大与健壮了。

  第1行,“赛人”是Siren的音译,这是希腊神话中一种害人的女妖。

  第3—6行,诗人获得了与别人的友谊,而其实是受了害。

  第7、8行:“我的眼睛曾在我的热病的突发中痉挛地脱出了眼窝。”“圆座”指眼窝,“热病”指友谊或爱,参照第147首第1行。

  第9—12行,善因克服了恶而更善,爱由于克服了危机而更巩固。

相关推荐

  • 莎士比亚十四行诗《一一三》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一七》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一一》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一〇》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一〇四》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一〇六》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一〇八》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一〇五》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一〇二》原文及赏析
  • 图文推荐

    人物关系图高清大图

    红楼梦研究另类观点

    脂砚斋批注红楼梦

    红楼梦所有诗词鉴赏

    红楼梦主题站 >>

    相关文章

    热点推荐