首页 > 好书推荐 > 诗歌散文 > 现代诗

莎士比亚十四行诗《一三八》原文及赏析

2024-09-08 17:15:09

  一三八

  我爱人起誓,说她浑身是忠实,

  我真相信她,尽管我知道她撒谎;

  使她以为我是个懵懂的小伙子,

  不懂得世界上各种骗人的勾当。

  于是,我就假想她以为我年轻,

  虽然她知道我已经度过了盛年,

  我痴心信赖着她那滥嚼的舌根;

  这样,单纯的真实就两边都隐瞒。

  但是为什么她不说她并不真诚?

  为什么我又不说我已经年迈?

  啊!爱的好外衣是看来信任,

  爱人老了又不爱把年龄算出来:

  所以,是我骗了她,她也骗了我,

  我们的缺陷就互相用好话瞒过。

  译解

  诗人和他的情人互相隐瞒了自己的弱点,而这弱点是对方知道的,只是不说穿。这里,诗人找到了“相信”(believe)(见第2行)的两重意义,其一是:对于黑女郎这种人,“相信”只存在于“看来信任”(第11行)中;其二是:“相信”存在于试图在幻想中实现自己希望做到的事情之中。

相关推荐

  • 莎士比亚十四行诗《一三五》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一三二》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一三九》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一三三》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一三七》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一三一》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一三〇》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一三》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一七》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一四》原文及赏析
  • 图文推荐

    人物关系图高清大图

    红楼梦研究另类观点

    脂砚斋批注红楼梦

    红楼梦所有诗词鉴赏

    红楼梦主题站 >>

    相关文章

    热点推荐