首页 > 好书推荐 > 诗歌散文 > 现代诗

莎士比亚十四行诗《一五一》原文及赏析

2024-09-08 19:30:02

  一五一

  爱神太幼小,不知道良心是什么;

  可是谁不知良心是爱的产物?

  那么,好骗子,别死剋我的过错,

  因为,对于我的罪,你并非无辜。

  你有负于我,我跟我粗鄙的肉体

  同谋而有负于我那高贵的部分;

  我的灵魂对我的肉体说他可以

  在爱情上胜利;肉体不爱听高论,

  只是一听到你名字就起来,指出你

  是他的战利品。他因而得意扬扬,

  十分甘心于做你的可怜的仆役,

  情愿站着伺候你,倒在你身旁。

  这样做不是没良心的:如果我把她

  叫作爱,为了她的爱,我起来又倒下。

  译解

  诗人申言:年幼的爱神丘比特不知行为之检点为何物。后来,良心通过同一的爱而醒来了。女郎绝不该责备诗人,因为,事实证明:他之所以与自己的肉体同谋而出卖了自己的灵魂(指丧失理智,盲目爱她),全是为了她的缘故。这首诗原文中有不少猥亵的隐语,译文中淡化了。

  第1行,参阅第115首第13行。

  第3行,“骗子”称呼女郎,理由见第152首第2—4行。通首“你”指女郎。

  第6行,“高贵的部分”指灵魂。

  第7行,“他”指灵魂。

  第8行,肉体不愿听灵魂的话。

  第9、10行,诗人的肉体认女郎为战利品。

  第10行,“他”指肉体。

  第11、12行,肉体做了自己的战利品的奴隶,因为这是一种特殊的战利品。

  第13、14行,“她”即指良心,复阅本首第1、2行。

  第14行中第一个“爱”意为“我的爱人”,第二个“爱”意为“爱情”。

相关推荐

  • 莎士比亚十四行诗《一五〇》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一五》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一二四》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一二六》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一二八》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一二五》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一二二》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一二九》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一二三》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一二七》原文及赏析
  • 图文推荐

    人物关系图高清大图

    红楼梦研究另类观点

    脂砚斋批注红楼梦

    红楼梦所有诗词鉴赏

    红楼梦主题站 >>

    相关文章

    热点推荐