首页 > 好书推荐 > 诗歌散文 > 现代诗

莎士比亚十四行诗《一四五》原文及赏析

2024-09-08 23:05:47

  一四五

  爱神亲手缔造的嘴唇

  对着为她而憔悴的我

  吐出了一句“我厌恶……”的声音:

  但是只要她见到我难过,

  她的心胸就立刻变宽厚,

  谴责她那本该是用来

  传达温和的宣判的舌头;

  教它重新打招呼,改一改:

  她就马上把“我厌恶……”停住,

  这一停正像温和的白天

  在黑夜之后出现,黑夜如

  恶魔从天国被扔进阴间。

  她把“我厌恶……”的厌恶抛弃,

  救了我的命,说——“不是你。”

  译解

  这首诗的原作是每行四音步(其他各首均系每行五音步),每行少了两个音节;有些论者怀疑这一首诗不是莎士比亚的作品。这里,女郎先对诗人说了“我厌恶……”,诗人听了非常悲伤,幸而她接着说“不是你”,诗人才算得救。按英文中把I hate(我厌恶)和not you(不是你)连起来其意义即变成“我不厌恶你”,但因原文在诗中是隔开的,而汉文结构又与之不同,故无法译出其妙处。

  第2行,“她”指女郎。

  第7行,指女郎的舌头专门温和地拒绝她的爱人。

  第8行,“它”指女郎的舌头。

相关推荐

  • 莎士比亚十四行诗《一四二》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一四九》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一四三》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一四七》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一四一》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一四〇》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一四》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一六》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一八》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一五四》原文及赏析
  • 图文推荐

    人物关系图高清大图

    红楼梦研究另类观点

    脂砚斋批注红楼梦

    红楼梦所有诗词鉴赏

    红楼梦主题站 >>

    相关文章

    热点推荐