首页 > 好书推荐 > 诗歌散文 > 现代诗

莎士比亚十四行诗《一四〇》原文及赏析

2024-09-08 22:12:20

  一四〇

  你既然冷酷,就该聪明些;别显露

  过多的轻蔑来压迫我缄口的忍耐;

  不然,悲哀会借给我口舌,来说出

  没人同情我——这种痛苦的情况来。

  假如我能把智慧教给你,这就好:

  尽管不爱我,你也要对我说爱;

  正像暴躁的病人,死期快到,

  只希望医生对他说,他会好得快;

  因为,假如我绝望了,我就会疯狂,

  疯狂了,我就会把你的坏话乱讲:

  如今这恶意的世界坏成了这样,

  疯了的耳朵会相信疯狂的诽谤。

  要我不乱说你,不疯,你的目光

  就得直射,尽管你的心在远方。

  译解

  诗人请求女郎对他垂青:而且从她自身的利益出发。诗人恐吓她说,假使她使他绝望了,他就会疯狂,会到处去诽谤她,而人们也会相信的。

  第1行,“冷酷”指女郎的眼睛,见第133首第5行;“聪明”指至少不要使诗人过分难堪,参阅第5行“智慧”。

  第2行,“缄口”指不敢说真话,以免惹怒她。

  第11行,“恶意的世界”意思是“总是从恶的方面去解释一切事物的人们”。

  第13、14行:“假使你希望我不疯狂地乱说,那么你的眼睛就请不要溜向别处去(参阅第139首第6行),而应该直看我,尽管你的骄傲的心在别处逍遥。”

相关推荐

  • 莎士比亚十四行诗《一四》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一六》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一八》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一五四》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一五二》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一五三》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一五一》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一五〇》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一五》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一二四》原文及赏析
  • 图文推荐

    人物关系图高清大图

    红楼梦研究另类观点

    脂砚斋批注红楼梦

    红楼梦所有诗词鉴赏

    红楼梦主题站 >>

    相关文章

    热点推荐