首页 > 好书推荐 > 诗歌散文 > 现代诗

莎士比亚十四行诗《九九》原文及赏析

2024-09-09 14:23:56

  九九

  对着早开的紫罗兰,我这样责备:

  “你的香是哪儿来的,假如不是从

  我爱人呼吸里偷来的,可爱的盗贼?

  紫红驻在你嫩颊上,正是你从

  我爱人脉管里唐突地染来的华美。”

  我申斥盗用了你的素手的百合,

  还有偷了你头发的薄荷花苞:

  惧怕地站在枝头的玫瑰,白的,

  偷你的绝望,红的,偷你的羞臊;

  不红不白的,就把这两样都偷,

  并且在赃物中加上你呼出的芳香;

  但是,正当他生意蓬勃的时候,

  向盗贼复仇的蛀虫就把他吃光。

  我见过更多的鲜花,但从没见过

  不偷盗你的香味和颜色的花朵。

  译解

  诗人说,所有的花都是他爱友的影子,因为花偷了他爱友的美。

  第2—5行,是诗人对紫罗兰所说的话,所以这四行中的“你”是指紫罗兰,从第6行起“你”仍指他的爱友。

  第8行,“惧怕”是由于“绝望”与“羞臊”(第9行),所以也是从他爱友那儿偷来的。

  第10行,“不红不白的”指一种杂色玫瑰,其实是红白相间,他(它)最后被尺蠖类的害虫吃掉。

  这一首诗共有十五行,其韵式为1212134345656 77,在第1个四行组(quatrain)中多出一行来,是莎士比亚十四行诗集中唯一的一首。

相关推荐

  • 莎士比亚十四行诗《九三》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《九七》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《九一》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《九〇》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《九》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《三四》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《三六》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《三八》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《三五》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《三二》原文及赏析
  • 图文推荐

    人物关系图高清大图

    红楼梦研究另类观点

    脂砚斋批注红楼梦

    红楼梦所有诗词鉴赏

    红楼梦主题站 >>

    相关文章

    热点推荐