首页 > 好书推荐 > 诗歌散文 > 现代诗

莎士比亚十四行诗《七九》原文及赏析

2024-09-09 09:44:32

  七九

  从前只有我一个人向你求助,

  我的诗篇独得了你全部优美;

  如今我清新的诗句已变得陈腐,

  我的缪斯病倒了,让出了地位。

  我承认,亲爱的,你这个可爱的主题

  值得让更好的文笔来惨淡经营;

  但你的诗人描写你怎样了不起,

  那是他抢了你又还给你的辞令。

  他给你美德,而这个词儿是他从

  你的品行上偷来的;他从你面颊上

  拿到了美又还给你:他只能利用

  你本来就有的东西来把你颂扬。

  他给予你的,原是你给他的东西,

  你就别为了他的话就对他表谢意。

  译解

  他对他爱友说:当他单独从他爱友获得灵感时,他的诗就有着他爱友的一切优美,但现在他的灵感枯竭了,因为有别人来代替了他的地位。不过,别位诗人所写的他爱友的美丽,其实都是从他爱友身上偷来抢来的,就是说,那诗人的诗所以好,只是因为描写对象本身好的缘故,因此他爱友不应该感谢那诗人。

  第4行,“缪斯病倒了”意谓灵感枯竭了。

  第5行,“主题”指爱友的美这个主题。

  第7行,“你的诗人”及第8、9、10、11、13、14行中的“他”,均指目下获得诗人爱友之青睐的其他诗人。

相关推荐

  • 莎士比亚十四行诗《七三》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《七七》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《七一》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《七〇》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《七》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一四四》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一四六》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一四八》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一四五》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一四二》原文及赏析
  • 图文推荐

    人物关系图高清大图

    红楼梦研究另类观点

    脂砚斋批注红楼梦

    红楼梦所有诗词鉴赏

    红楼梦主题站 >>

    相关文章

    热点推荐